和晉陵陸丞早春遊望

家臨九江水,來去九江側。

同是長幹人,生小不相識。

長幹行·家臨九江水拼音版注音

jiā lín jiǔ jiāng shuǐ , lái qù jiǔ jiāng cè 。

家臨九江水,來去九江側。

tóng shì cháng gān rén , shēng xiǎo bù xiāng shí 。

同是長幹人,生小不相識。

詩文翻譯

我的家臨近九江邊,

來來往往都在九江附近。

你和我同是長幹人,

從小不相識真是很遺憾。

注釋

長幹行:樂府曲名。是長幹裡一帶的民歌,長幹裡在今江蘇省南京市南面。

臨:靠近。

九江:今江西九江市。

長幹:地名,在今江蘇江寧縣。

生小:自小,從小時候起。

創作背景

《長干曲四首》是唐代詩人崔顥的組詩作品。這組詩以男女對話的形式,描寫了採蓮女子與青年男子相戀的過程:兩人偶然水上相逢,初不相識,女子卻找出話頭和對方攀談,終於並船而歸。詩中描繪船家少女的大膽和聰慧,憨厚如實的語言維妙維肖,非常可愛。這四首詩繼承了前代民歌的遺風,但既不是豔麗而柔媚,又非浪漫而熱烈,卻以素樸真率見長,寫得乾淨健康。

詩文賞析

這首抒情詩抓住了人生片斷中富有戲劇性的一剎那,用白描的手法,寥寥幾筆,就使人物、場景躍然紙上,栩栩如生。詩歌在語言上平白如話。從字面上看一覽無餘,是一個女子同一個男子江上偶遇的對話。流淌在字裡行間的千百年來人類社會共同認同的美好的情感——深深的眷念家鄉的感情讓它獲得了流傳至今的生命力。

在封建時代,男女授受不親,一個舟行女子只因聽到鄉音,覺得可能是同鄉,便全然不顧忌封建禮教的拘束而停舟相問,可見其心情的急切。而迫不及待地自報家門,十分生動地表現了她盼望見到同鄉的喜出望外的心情。這是因為鄉音讓她感到親切,鄉音讓她產生要見到家鄉親人的衝動。這一切都緣於對家鄉的愛戀。

男子的答話是“同是長幹人,生小不相識”。話雖是出自男子之口,卻是對倆人共同的飄泊生涯的嘆息,是長年流落在外的無奈。這嘆息也是緣於對家鄉的愛戀。

詩人捕捉住一個生活場景,用白描手法抒寫人們熱愛家鄉的情感,既含蓄又生動,饒有生活趣味。