李商隱《瑤池》譯文及註釋

李商隱《瑤池》譯文及註釋

  《瑤池》

  朝代:唐代

  作者:李商隱

  原文:

  瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動地哀。

  八駿日行三萬裡,穆王何事不重來。

  韻義

  西王母在瑤池上把綺窗開啟;

  只聽得黃竹歌聲音動地悲哀。

  八駿神馬的車子日行三萬裡;

  周穆王為了何事違約不再來?

  註釋

  1、瑤池阿母:《穆天子傳》卷三:“天子賓於西王母,天子觴西王母於瑤池之上。西王母為天子謠曰:‘白雲在天,山陵自出。道里悠遠,山川間之。將子無死,尚能復來。’天子答之曰:‘予歸東土,和治諸夏。萬民平均,吾顧見汝。比及三年,將復而野。’”《武帝內傳》稱王母為“玄都阿母”。

  2、黃竹歌聲:《穆天子傳》卷五:“日中大寒,北風雨雪,有凍人。天子作詩三章以哀民。”

  3、八駿:傳說周穆王有八匹駿馬,可日行三萬裡。《列子》、《穆天子傳》等記載不一。

  4、穆王:西周人,姓姬名滿,傳說他曾周遊天下。

  此詩諷刺求仙之虛妄。首句寫西王母倚窗佇望,候穆王而不至。次句借黃竹歌聲暗示穆王已死。三四句則寫西王母因穆王不來而心生疑問。斥神仙而以神仙(王母)的口氣寫出,句句對比,以見長生之虛妄,求仙之荒誕。《李義山詩集箋註》引程夢星曰:“此追嘆武宗之崩也。武宗好仙,又好遊獵,又寵王才人。此詩熔鑄其事而出之,只用穆王一事,足武宗三端。用思最深,措辭最巧。”

最近訪問